Объявление о знакомстве на английском языке

Английский для романтических свиданий: на языке любви

объявление о знакомстве на английском языке

Тип: Курсовая работа (Теория); Предмет: Английский язык · Все курсовые работы Объявления о знакомстве в немецком языке. Выразить свои чувства на иностранном языке бывает непросто Но кто бы ни был инициатором вашей встречи, в английском для этого используется глагол to . lonely hearts — маленькие объявления (в газетах, журналах или. Знакомства. Письма по-английски на все случаи жизни. Деловая переписка на английском языке.

Мне 22 года рост смглаза карие, волосы светлые, телосложение спортивное; ищу спутника жизни который бы меня понимал, жильем обеспечен в материальной поддержке не нуждаюсь, жду ваших звонков.

Но с развертыванием кровавой Первой мировой войной стало не до устройства личной жизни. Точнее - нашлись более важные темы. Кажется, проблема стояла не менее остро, хотя такого чудовищного демографического перекоса еще не.

Но по некоторым губерниям: Дальше только всплакнуть остается. Или тетка незамужняя порадела. Или братец своего приятеля в гости привел. Или в гостях, на приеме, на балу - но все неопределенно.

объявление о знакомстве на английском языке

Наверно, это психологическая установка, по которой прилично и естественно знакомиться с будущим мужем на работе, в санатории, в институте, в гостях, в туристском походе и даже на улице. Мы продолжаем считать, что встреча должна быть не чем-то продуманным, подготовленным и преднамеренным, а счастливым случаем. Но пока одни собирают аргументы против знакомств по брачному объявлению, другие с нетерпением и радостью ждут очередного выхода газеты.

объявление о знакомстве на английском языке

Несмотря на то, что брачные объявления печатаются рекламными приложениями к многочисленным вечерним газетам, совсем непросто добиться публикации, потому что приток желающих достаточно велик. Среди которых, также имеются объявления не лишенный чувства юмора: Сопоставление наиболее частотных в ОЗ лексем с данными русских и немецких национальных корпусов и частотных словарей выявило ряд различий типичного для 03 и характерного для соответствующих языков.

Определена специфика ситуации общения в 03 и уточнено место 03 в современном жанровом континууме. На защиту выносятся следующие положения: Жанр ОЗ располагается на пересечении институционального и личностно-ориентированного дискурса, но функционирует в сфере массовой коммуникации, обнаруживая свойственные ей характеристики: Когнитивный уровень ОЗ может быть представлен в виде трехкомпонентной фреймовой модели, включающей три фрейма: Тендерные различия на уровне речевого воплощения проявляются в наличии в женских и мужских 03 специфических номинаций, употребляющихся для характеристики только мужчин или женщин, а также в большей субъективности женских текстов.

объявление о знакомстве на английском языке

На когнитивном уровне в женских и мужских представлениях об идеальном мужчине, идеальной женщине и о желаемых отношениях отражено функционирование тендерных стереотипов.

В мужских представлениях о любви и дружбе очевидна чувственная доминанта, для женщин на первом месте - душевная близость с партнером. Материал ОЗ отражает наличие этнокультурных различий русского и немецкого народов, хотя и не всегда прямо: Разница лежащих в основе русских и немецких ОЗ социокультурных норм проявляется в степени номинативной плотности отдельных структурных компонентов фреймов в составе ОЗ; в актуальности того или иного признака для адресантов 03, в лакунарных или частично лакунарных номинациях.

Роли женщины и мужчины более противопоставлены в русских 03, где женщина социально малодейственна и идентифицируется по отношению к мужчине. В русских ОЗ создаваемые образы женщины и мужчины в большей степени, чем в немецких, ориентируются на существующие стереотипные представления о женщине и мужчине.

Для немецких женщин и мужчин одинаково важными являются общительность, чувственность, эмоциональность.

Как правильно заполнить анкету на английском языке на сайте знакомств

Культурно-специфичной является и сама модель отношений между мужчиной и женщиной: Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что полученные результаты важны для таких направлений современного языкознания, как жанроведение, когнитивная и коммуникативная лингвистика, лингвокультурология, а также для специалистов, занимающихся вопросами взаимосвязи языка и культуры, языка и этноса. Проведённый анализ особенностей ОЗ может послужить основой для дальнейшего изучения особенностей функционирования тендерных и этнокультурных стереотипов в тексте.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения общих положений и выводов диссертации в курсах лекций по лексикологии, стилистике, культуре речи, теории и практике перевода. Кроме того, материалы работы могут составить содержание спецкурсов и спецсеминаров по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, а также могут быть использованы в качестве актуального материала на учебных занятиях по современному русскому и немецкому языку как иностранных.

Практические рекомендации могут быть полезны составителям объявлений о знакомстве. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на конференциях молодых ученых в Саратовском государственном университете им Н.

Результаты исследования изложены в 11 статьях, в том числе две в журналах из списка ВАК. Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованной литературы и списка сокращений. Материал 03 противоречит ряду сделанных ранее выводов об особенностях русского и немецкого характера эмоциональность-рациональность, непрактичностьпрактичность: Это может свидетельствовать о следующем: Существенные различия обнаруживает модель желаемых отношений.

Приоритетной интенцией русских ОЗ является создание семьи, немецких -партнерство, гедонистические отношения.

Как заполнить анкету на английском языке на сайте знакомств

В русских ОЗ отношения между мужчиной и женщиной - это союз, в котором женщина находится в зависимости от мужчины. В немецких ОЗ семья мыслится как равноправный союз, партнерство мужчины и женщины, основанное на тождестве взглядов, интересов. Жанр ОЗ реализуется в различных формах газетные и электронные объявления. Газетные 03 являются жанровым инвариантом ОЗ и характеризуются информативностью, лаконичностью, спрессованностью информации, преобладающим использованием нейтральных лексических единиц и стилистически немаркированных синтаксических конструкций.

В целом, немецкие ОЗ отличает большая экспрессивность, оригинальность в выборе речевых средств. Русские больше склонны к негативной оценке. Так, через СМИ газету личность ищет партнера, представляя себя в роли жены мужа и соответственно адресата в роли мужа жены. В текстах 03 мы обнаруживаем как индивидуальные различия в образе идеального мужчины и идеальной женщины, в характере желаемых отношений, в языковом оформлении жанра, так и гендерно-групповые мужчины и женщиныэтнокультурные русские и немцы.

Изучение особенностей реализации фреймовой структуры ОЗ подтвердило сделанные ранее в предшествующих работах выводы о большой степени жесткости жанровой структуры ОЗ. Развертывание фреймовой структуры исследуемого жанра определяется индивидуальными предпочтениями и психологическим состоянием автора. Применение фреймового моделирования 03 позволило выявить на когнитивном уровне ряд тендерных и этнокультурных различий, проявляющихся в вариативности организации фреймов, в количестве заполненных и пустых слотов, в степени их наполняемости и их актуальности в составе фреймов: Более общим в русских и немецких ОЗ является наполнение слотов возраст, национальность, любовь, Liebe, семья, Familie, дружба, Freundschaft, счастье, Gliick.

Как показало исследование, существует некий общий для представителей русской и немецкой культуры каркас стереотипных представлений о мужчине и женщине, о желаемых отношениях. При этом многие выводы предшественников о представлениях русских и немцев о семье, идеалах и ценностях уточнены: К специфичным ценностям следует отнести интеллигентность — в русской лингвокультуре, тесную связь с природой, любовь к животным - в немецкой.

Культурно-специфичной является сама модель отношений между мужчиной и женщиной: Казалось бы, низкий утилитарный жанр ОЗ во многом меняет наши представления об этнокультурных особенностях русского и немецкого народа: Этнокультурные различия русского и немецкого народов в 03 отражаются не всегда прямо: Об этом свидетельствует проведенное впервые сопоставление частотности некоторых лексем в ОЗ, национальных корпусах и частотных словарях, частично подтвердившее некоторые представления например, к наиболее значимым ценностям в русском и немецком социумах относятся морально-этические качества добрый, порядочный, ehrlich, zuverlassig, treu, имеющие высокую частотность в ОЗи выявившее ряд различий типичного для 03 и характерного для соответствующих языков: Такое принципиально иное использование лексического фонда языка может быть связано именно с утилитарностью жанра ОЗ корпусы и словари составляются на основе более высоких жанров и уровнем культуры авторов.

Но, может быть, 03 уточняют наши представления о мужчине, женщине и об отношениях между ними как в русском, так и в немецком менталитете. Тендерные предпочтения при выборе речевых форм замечены лишь в отношении следующих параметров: В основном же тендерные различия проявляются на уровне представлений. В результате детального изучения текстов 03 определено более точно, чем в предшествующих исследованиях, его место в системе видов общения и жанров, выявлены отличия газетных ОЗ от электронных: Из-за отсутствия подобных исследований в российской лингвистике перспективным для дальнейшего исследования представляется изучение ОЗ в диахронном аспекте с целью выявления специфики трансформаций представлений о мужчине и женщине и о желаемых отношениях.

Возможно исследование представлений о мужчине и женщине в других жанрах и видах общения, изучение специфики непосредственного общения между мужчиной и женщиной. Русские и немецкие объявления о знакомстве: Тендер как параметр текстообразования.

Язык и мир человека. Виноградова [БахтинВиноградов ]. Вторичные речевые жанры возникают в условиях более сложного и относительно высокоразвитого и организованного культурного общения, вбирая в себя и перерабатывая в процессе своего формирования различные первичные простые жанры, сложившиеся в условиях непосредственного речевого общения [Бахтин.

В отечественной лингвистике к определению жанровой природы объявлений о знакомстве наметилось два подхода: По типу центральной для данного жанра стратегии объявления о знакомстве относят к группе жанров, реализующих стратегию самопрезентации как основную например, автобиография в художественном стиле; автобиография при приёме на работу самохарактеристикаречь-представление, анкета в неофициальной сфере общения и др.

объявление о знакомстве на английском языке

Из приведённого перечня для сравнения с объявлением о знакомстве нами был выбран жанр самохарактеристики, так как он наиболее соотносим с жанром объявления о знакомстве по целям, стилю и объёму текста. Самохарактеристика - понятие междисциплинарное.

Оно встречается в литературоведении: Этот же термин существует в психологии и педагогике, в том числе медицинской [Урываев ]. Чтобы грамотно составить самохарактеристику, консультанты советуют использовать инструкцию, содержащую не менее десяти шагов [Как написать самохарактеристику URL]. Данный перечень фактов об авторе самохарактеристики сопоставим с информацией, указываемой авторами объявлений о знакомстве.

объявление о знакомстве на английском языке

Также роднит эти два жанра нацеленность авторов на отклик адресата -потенциального работодателя или возлюбленного соответственно. Для достижения цели и авторы самохарактеристик, и авторы объявлений о знакомстве используют одни и те же средства.

Композиционная структура объявлений о знакомстве Сокращения, которые используются в объявлениях о знакомстве, являются оценочными номинациями качеств, которые адресант выделяет как в себе, так и в адресате, а также номинациями имеющихся материальных благ. К этой же группе можно отнести широкое использование цифровых сокращений возраста, роста и веса: При этом следует заметить, что сокращения, характеризующие субъективную оценку типа симп.

Характерной чертой жанра объявления о знакомстве является его синкретичность, которая состоит в объединении в рамках текста брачного объявления речевых средств, традиционно закреплённых за разными жанрами - такими, как рекламное объявление, автобиография, портретирование человека и флирт, а также сочетание в нём различных композиционных приёмов.

Например, образ автора в жанре объявления о знакомстве соответствует образу повествователя в автобиографических текстах. Кроме того, жанровая природа объявления о знакомстве благоприятствует флирту, или любовной речевой игре. Используемые объявлениях о знакомстве флиртовые средства связаны с выражением симпатии, влечения к адресату как лицу противоположного пола [Дементьев.

В качестве особого приёма отклонения от стандарта, а также в качестве приёма стимулирования ответной реакции адресата можно рассматривать языковую игру. С системно-языковой точки зрения, языковая игра рассматривается как аномалия. Языковая игра всегда отсылает к личности говорящего и тем самым выполняет своего рода характерологическую функцию - характеризует субъекта речи как квалифицированного носителя языка и как творческую личность. Таким образом, в контексте объявлений о знакомстве языковая игра позволяет автору достичь двух целей - не только предъявить соответствующие требования к адресату, но и охарактеризовать себя как творческую личность.

Один из механизмов языковой игры основан на использовании разнообразных фоностилистических средств, прежде всего звуковых повторов в виде конечной рифмы, аллитерации. Хочу познакомиться с добрым мужчиной